Ljudmila
Ulitskaja Daniel Stein
Alkuteos: Даниэль Штайн, переводчик (2006)
Suomentanut Arja Pikkupeura
Kustantaja Siltala 2016. Kustantajalta. Kiitoksin.
Aloitin Ulitskajan tuotantoon tutustumisen Iloisilla hautajaisilla. Pidin valtavasti tuosta teoksesta, sillä se limittyy lähihistoriaan ja kertoo mielenkiintoisesta ajanjaksosta. Siinä tarkastellaan venäläissyntyisen emigrantin lopunhetkiä, kun taidemaalari Alekin läheiset kerääntyvät jättämään hyvästejä. Kulttuurien kohtaaminen on osa kirjaa. Ajallisesti teos sijoittuu elokuuhun 1991. Kirjassa seurataan Neuvostoliiton hajoamista television välityksellä Amerikasta käsin. Vihreän teltan alla ja Tyttölapsia ovat venäläisiä teoksia, joissa seurataan ihmiskohtaloita vuosikymmenten ajan.
Daniel Stein on merkittävä teos Ulitskajan
tuotannossa, en laske teosta Iloisten
hautajaisten ohi, mutta sen rinnalle nostan tämän teoksen. Aivan varmasti
teos on vuoden lopussa kolmen parhaani joukossa omissa luetuissa. En pidä sitä
venäläisenä teoksena, kirjailija vie teoksen eurooppalaiseksi ja kohti
tavoitteita, joihin minä uskon. Ulitskajan
teemat ovat ihmisessä, uskossa, hyväksytyksi tulemisessa ja suvaitsevaisuudessa.
Mahtava siirtymä kirjailijalta holokaustin ja uskon asemiin, sillä aiheet ovat
osin arkaluonteisia ja lukijakuntaakin yllättäviä.
Teoksen nimihenkilö on Daniel Stein, joka
syntyi Etelä-Puolassa, josta Tsekin rajalle oli vain sata kilometriä. Tarina
rakentuu pala palalta Daniel Steinin ympärille. Puolanjuutalainen Daniel Stein
pelastuu natsien tuhoamisleiriltä työskentelemällä Gestapon tulkkina. Daniel ei olisi halunnut poliisiin töihin ja häntä arvelutti
työskentely päällikkö Ivan Semjonovitšin alaisuudessa.
Danielia hirvitti ajatus, että hän juutalaisena työskenteli poliisissa, mutta
tehtävän suoma vaikutusvalta toi myös mahdollisuuksia juutalaisten pelastamiseen.
Daniel pukee päälleen saksalaisen poliisin mustan univormun 19-vuotiaana. Daniel asui
Semjonovitšin luona, söi heidän pöydässään, opetti isännälle saksaa.
Semjonovitšin luona, söi heidän pöydässään, opetti isännälle saksaa.
Paettuaan hän hakee turvapaikan katolisesta
nunnaluostarista. Daniel kääntyy katolilaiseksi ja hänestä tuli pappi. Stein emigroitui
Israeliin vuonna 1959,
jonne hän perusti pienen kristillisen seurakunnan. Hänen unelmana
oli uskonyhteisö, alkuajan kristillinen seurakunta. Stein puhui
monikulttuurisesta kristillisyydestä. Hän kritisoi kristillisyyden
peruspilareita, kuten oppia Pyhästä Kolminaisuudesta. Vastaavasti Danielia
ja hänen jumalanpalveluksia kritisoi niin juutalainen kuin kristillinen yhteisö.
Työtehtävät olivat melko vaihtelevia: ensinnäkin toimin tulkkina saksalaisten santarmien, Valko-Venäjän poliisin ja paikallisen väestön välillä, toiseksi minun piti selvitellä rikos- ja siviililainsäädännön rikkomuksia ja kerätä todisteita. Yritin pysytellä mahdollisimman etäällä ”poliittisista” jutuista, jotka liittyivät aiemman neuvostohallinnon, kommunistien ja pian miehityksen jälkeen syntyneen partisaanitoiminnan tutkintaan. Eipä minua sellaisten juttujen pariin houkuteltukaan, se oli työn salaisin osa.
Tarina on uskomaton, sillä se pohjaa jonkin
verran historialliseen henkilöön eli Oswald Rufeisen -nimisen munkkiveljen
elämään, jonka Ulitskaja on kertonut tavanneensa. Ulitskaja tunnustaa kirjeessään,
että hän on hylännyt dokumentaarisen lähestymistavan Danieliin. Ulitskaja
painottaa, että hän on alkanut kirjoittaa romaania miehestä, joka elää
samanlaisissa oloissa ja jolla on samankaltaisia ongelmia. Elämänsä aikana Daniel nosti pöydälle koko
joukon ratkaisemattomia, vaiettuja ja kaikille erittäin hankalia kysymyksiä. Kysymyksiä elämän arvosta, joka oli tallattu lokaan, vapaudesta, jota juuri kukaan ei kaipaa, Jumalasta, joka on elämässämme yhä vähemmän ja vähemmän läsnä, yrityksistä kaivella Jumalaa esiin lahonneista sanoista, kaikesta kirkollisesta roskasta ja itseensä käpertyneestä elämästä.
Voin tunnustaa sinun olevan ainoa kirkollinen uutisten lähteeni. Luostarissamme eletään ajan ulkopuolella, katolisia aikalaisjulkaisuja osuu käsiin harvoin, kun taas kirjastomme on pullollaan sellaista kirjallisuutta, johon en tunne suurta viehtymystä.
Daniel Stein on moniääninen teos, faktan ja fiktion kudelma, joka jakautuu osioihin, jotka päättää Ulitskajan kirje Jelena Kostjukovitšille. Teos on mosaiikkimainen sarja fiktiivisiä ja todellisia dokumentteja. Kokonaisuus rakentuu niin kirjeistä, päiväkirjaotteista, Danielin saarnoista, puheiden ja keskusteluiden kirjallisista tallenteista, postikorteista, asiakirjoista. Ajallisesti tarinaa kuljetetaan 30-luvulta nykyaikaan, kun maantieteellisesti siinä liikutaan Itä-Euroopasta Israeliin ja Yhdysvaltoihin.
Minä en ole oikea kirjailija, eikä tämä kirja ole romaani vaan kollaasi. Saksin kappaleita omasta ja muiden elämästä ja liimailen ”liimatta” – kesuura! – ”tarinaa katkelmista päivien”.
En oikeastaan ole yllättynyt tästä teoksesta.
Ulitskaja on upea kirjailija, jonka teoksiin haluaa paneutua. Luen niitä
paloissa ja palaan lukemaani siis ensimmäisen lukemisen jälkeenkin. Daniel Stein on unohtumaton lukuelämys,
sillä Ulitskaja lataa tapahtumien vyöryn lukijalle selvittäessään, millaista kristillisyys
voisi olla. Kirjan henkilöhahmot edustavat eri uskontoja, eri ismejä ja eri instituutioita, joten moniäänisyys on muutakin kuin ihmiskohtaloiden erilaisuutta. Mitä suvaitsevaisuus saisi aikaan nykyhetkessä?
Blogeissa toisaalla: Omppu
Hyvä Ulla! Ilahduin tekstistäsi. Mukava kuulla, että sinuunkin tämä teki suuren vaikutuksen. En tiedä, oletko lukenut postaukseni kommenttiosiota. Sieltä löytyy tietoa, miten Ulitskajaa on kohdeltu viime aikoina. On se vaan hurja nainen ja kirjailija! Toivon että lukijat löytäisivät Daniel Steinin, sillä näin isoja teoksia ei ihan joka viikko kävele vastaan.
VastaaPoistaKyllä minä vaikututuin tästä kirjasta. Luin kommentit, uskomatonta. Tämän lukeminen ei ole vaikeaa eli tarina avautuu helpolla. Toivoisin mahdollisimman monen lukevan tämän kirjan.
PoistaPaljon vaikeamman kirjan aloitin eilen, kun yritän elää, ajatella ja katsoa.