James Joyce Dublinilaisia
Alkuteos Dubliners
1914
Suomentaja Heikki Salojärvi
Suomentaja Heikki Salojärvi
Basam Books 2012.
Kotikirjasto.
James Joyce
(1882–1941) oli irlantilainen kirjailija ja runoilija, jonka tunnetuimpia
teoksia ovat novellikokoelma Dublinilaisia
sekä romaanit Taiteilijan omakuva
nuoruuden vuosilta, Odysseus ja Finnegans Wake (ei suomennettu).
Tarkoitukseni ei ole esitellä Joycen teosta Dublinilaisia. Se kulkee nyt tässä vain tukena
mukana. Teoksen novellit ovat lyhyitä, yllättävän lyhyitä ja ennen kaikkea
yllättävän helppoja. En ole varmasti ainoa, joka on mieltänyt kirjailijan
vaikeaksi ja varmasti aivan perustellusti muutaman teoksen takia. Nykylukija
hämmentyy Joycen novelleista, koska ne eivät ole sopimattomia ja niiden kielikin
on kesyä. Novellien juonenkäänteet ovat vähäisiä ja tarinan loputkin hieman
tupsahtavia. Ne kuvaavat dublinilaisten
arkea, elämää 1900-luvun alussa, elettyjä hetkiä hyvin koruttomasti, miehiä,
naisia, lapsia sekä katolisuutta. Novellin luettuaan tulee hieman epävarma olo,
ohitinko jotain olennaista, ymmärsinkö tarinan?
Tuo tunne syntyy siitä, että novelli ei lopu tai pääty. Se on palanen
jostain hetkestä tai tapahtumasta.
Kokoelman novellit ovat: Sisaret (s. 15), Kohtaaminen (s. 25),
Arabia (s. 35), Eveline (s. 42), Kilpa-ajojen jälkeen (s. 48), Kaksi liehakkoa
(s. 56), Täysihoitola (s. 69), Pieni pilvi (s. 78), Vastineet (s. 95), Savea
(s. 108), Surullinen tapaus (s. 116), Murattipäivä komitean istuntohuoneessa
(s. 128), Äiti (s. 147), Armo (s. 162) ja Kuolleet (s. 189). Laitoin nuo sivut
mukaan hahmottamaan novellien pituuksia.
Dublinilaisia
valmistui vuonna 1907, mutta julkaistiin vasta 1914. Teos julkaistiin Pentti
Saarikosken suomentamana Tammen Keltaisessa kirjastossa vuonna 1965. Tässä
yhteydessä nojaan Heikki Salojärven suomennokseen vuodelta 2012 esimerkiksi
novellien sivuissa. Kokoelmaan sisältyvästä
novellista Kuolleet on John Huston
ohjannut elokuvan, mutta en löydä sitä esim. Helmetistä.
James Joyce: Kirjeitä taiteilijatovereille
Suomentaja: Ville-Juhani Sutinen
Savukeidas 2013. Kustantajalta. Kiitoksin.
Savukeidas 2013. Kustantajalta. Kiitoksin.
Olen lukenut joitakin kirjeromaaneja, mutta vain muutamia
kirjeenvaihdosta koostuvia teoksia. Jätän mainitsematta teokset, jotka ovat
fiktiivisiä kaunokirjallisia teoksia. Itselleni tutuimmat kirjeenvaihtoa
käsittelevät teokset lienevät Simone de Beauvoirin ja Jean Paul Sartren keskinäiset
kirjeet, Kirjoittamisen aika Eeva-Liisa
Mannerin kirjeitä 1963–1969 (toimittanut Tuula Hökkö) sekä Rakas vanha trubaduuri George Sandin ja Gustave Flaubertin
kirjeenvaihtoa vuosilta 1863–1876 (toimittanut ja
suomentanut Eila Kostamo). Yksi paksuimmista kirjoistani lienee Albert Edelfeltin
kirjekokoelma äidilleen 1873-1901 (toimittanut Anna Kortelainen, suomentanut
Sirpa Kähkönen).
Kirjeitä
taiteilijatovereille sisältää nimensä mukaisesti kirjeitä ystäville
ja kustannustoimittajille. Mistä ne kertovat? Dublinilaisia avautuu kirjeiden avulla erilaiseksi, kun ymmärtää, kuinka
vaikeaa kirjan novellien matka oli päästä julkaistuiksi. Kustantajat lupasivat ja perääntyivät, he
vaativat tekstiin muutoksia, silottelua, poistoja ja siistimistä.
Taiteilijatovereille ja kustantajille lähettämissään
kirjeissä Joyce on oma itsensä. Kirjeiden
ajankohdat ajoittuvat nuoruudesta vanhuuteen.
Kirjeistä paljastuu kirjailijan oma tahto, peräänantamaton mies, joka loi
1900-luvun tärkeimmät teokset kärsien taloudellisista vaikeuksista. Kirjeiden
saajien nimet häikäisevät tänäänkin, sillä kirjeitä kulki muun muassa T. S.
Eliotille, Ezra Poundille ja W. B. Yeatsille. Toisaalta ensimmäisessä kirjeessä
Joyce on nuori kirjailijanalku, joka lähettää ihailijapostia Henrik Ibsenille
vuonna 1901.
Kirjeet valottavat samalla Dublinilaisten ja Odysseuksen syntyä ja niiden vaiheita
julkaistuiksi kirjoiksi. Kirjeiden
aihepiirinä on raha, kustantajien kanssa käydyt neuvottelut, tekstien
muutosvaatimukset ja toisaalta Joycen väsymätön sinnikkyys tekstiinsä. Hän
neuvottelee ja tasapainottelee niin kustantajan ja painajan määräysten välissä.
Joycesta kuvastuu hänen vahva näkemys
työstään, josta esimerkkinä ovat kirjeet niin Grant Richardsille kuin Joycen
mesenaatille, toimittaja Harriet Shaw Weaverille. Weaverille osoitetut kirjeet
käsittelevät kirjallisten töiden lisäksi myös Joycen yksityiselämää, sairauksia
ja varattomuutta.
Teoksen nimi on Dublinilaisia. Jotakuinkin kymmenen kuukautta myöhemmin hän kirjoitti minulle ja pyysi minua jättämään pois yhden tarinoista sekä joitain katkelmia muista kertomuksista. Sain kuulla, että herra Richardsin painaja ei suostunut latomaan niitä. Kieltäydyin tekemästä kumpaakaan ja ryhdyin yli kolmen kuukauden mittaiseen kirjeenvaihtoon herra Richardsin kanssa asian tiimoilta.
Tämän päivän lukijan on vaikea mieltää novellien kohtaamaa
vastarintaa. Kirjeissä nousevat esiin muun muassa seuraavat novellit: Vastineet, Kaksi liehakkoa, Murattipäivä
komitean istuntohuoneessa ja Täysihoitola.
Sanassa helvetti on ajalle liikaa, joten
vaatimuksena on sanan muuttaminen tai poistaminen. Joyce on joissakin
tapauksissa sopeutuvainen ja joissakin ei. Helvetistä hän on valmis luopumaan
yhtä poikkeusta lukuun ottamatta.
Olen tullut siihen johtopäätökseen, etten voi kirjoittaa mitään loukkaamatta muita… Irlantilainen pappi taas hyökkäsi Sisarten kimppuun ja hänen maanmiehensä majatalonpitäjä ei hyväksyisi Täysihoitolaa. Älkää herran tähden salliko painajan kuvitella, että hän voisi omia oikeudet kaikkeen haukkumiseen.
Kirjeiden merkittävä anti nykylukijalle on ymmärtää,
minkälaisissa olosuhteissa Joycen tuotanto on syntynyt. Meillä Dublinilaisia ja Taiteilijan omakuva nuoruuden vuosilta
ja Odysseus ovat tänä päivänä
kirjahyllyssä, osa jopa eri suomennoksina. Tämän
takia Virginia Woolfin päiväkirjat kiehtovat, koska niiden aikana hänen teoksia
kirjoitetaan, julkaistaan ja luetaan niiden saamasta
aikalaisvastaanotosta. Woolf luki
kritiikkejä aikanaan jännittyneenä, mutta me tiedämme, kuinka arvostettu
kirjailijasta hänestä tuli. Woolfin asema kirjailijana on tänä päivänä aivan
erilainen kuin omana aikanaan. Joycen kirjeiden lopussa on Ville-Juhani
Sutisen laatima osuus Selityksiä ja
taustoja.
James Joyce: Kamarimusiikkia
Alkuteos Chamber Music, 1907
Suomentaja Ville-Juhani Sutinen
Savukeidas 2012. Kustantajalta. Kiitoksin.
Suomentaja Ville-Juhani Sutinen
Savukeidas 2012. Kustantajalta. Kiitoksin.
Kamarimusiikkia on rakkausrunokokoelma. Rakkauden kohteena
on pääosin Nora Barnacle. Joyce jätti Dublinin jo varhain ja hän lähti
reissuun Nora Barnaclen kanssa. Heidän
rakkaustarinansa kesti Joycen kuolemaan asti myrskyistä huolimatta. Kuitenkaan kaikki runot eivät ole kirjoitettu Noralle, sillä osa runoista
syntyi ja julkaistiin jo ennen parin kohtaamista.
Kamarimusiikkia ilmestyi vuonna 1907 kirjailijan ollessa
kahdenkymmenenviiden. Sutinen
mainitsee kirjan teemoiksi rakkauden ja musiikin. Joyce oli myös lahjakas laulaja, ja hän oli
harkinnut musiikkiin perustuvaa uraakin.
Minua kiinnostaa Brenda Maddoxin teos Nora ja James Joyce - erottamattomat, joka asustelee jo kirjahyllyssäni. Taiteilijan omakuva nuoruuden vuosilta olen
lukenut kauan sitten, mutta nyt hankin toisen suomennoksen. Joycen kirjeitä Noralleen ”Pyhä, rivo
rakkaus” on myös suomennettu.
Hän on
kadottanut kunniansa,
eikä ole löytänyt sielua seurakseen,
ja
joukossa halveksivien vihollistensa
hän nojaa kunniaan muinaiseen.
Tuon
korkea-arvoisen, naimattoman
ainoa
seura on rakkauden – oman.
…
Rakkaus
saapui aikana menneenä,
kun joku arkana iltahämyssä soitti,
ja
toinen seisoi peloissaan vierellä
sillä aluksi pelko rakkauden voitti.
Olimme
vakavia ja mennyttä onkin
suloinen hetkien rakkauden aika.
Tervetuloa
luoksemme viimeinkin
pitkin teitä joita saamme kulkea.
Dublinilaisia on häikäisevän hyvä novellikokoelma. Se on kestänyt aikaa hyvin ja kertoo irlantilaisuudesta paljon. Kuolleet on suosikkini. Pitäisi varmaan tuo uusi suomennoskin lukea.
VastaaPoistaKamarimusiikkia luin myös, mutta en ihastunut. Tuo kirjekokoelmakin minulla taitaa olla, ja se alkoi kovasti kiinnostaa. Todella vaikuttavia nuo "kirjekaverit".
Kirjekokoelma on valaiseva. Dublinilaisia on tosi mielenkiintoinen. Minullekin Kamarimusiikkia jäi minullekin valjummaksi.
Poista