Marina Tsvetajeva Ylistys, hiljaa! Valitut runot 1912 –1939
Suomentaja Marja-Leena Mikkola
Siltala
2017. Kustantajalta. Kiitoksin.
Marja-Leena Mikkola on liittänyt alkuun tietoja Marina Tsvetajevan
elämästä ja runoudesta. Itselleni tämä on hyvin olennaista, koska vasta
tutustun Tsvetajevan tuotantoon. Olen noviisi myös Anna Ahmatovan kanssa. Minulla venäläinen kirjallisuus on klassikkojen avulla paremmin hallinnassa kuin
runouden osalta. Marina Tsvetajevan suhteen olen vasta alussa.
Marina Tsvetajeva syntyi
26.9.1892 Moskovassa. Ivan Tsvetajev (1847–1913), Marina Tsvetajevan isä, oli köyhän
maalaispapin poika, joka vaatimattomasta syntyperästään huolimatta kohosi
Venäjän arvostetuimpien tiedemiesten kastiin. Hän perusti 1912 Moskovaan
Venäjän ensimmäisen julkisen taidemuseon, jonka alkuperäinen nimi oli
Aleksanteri III:n museo ja joka nykyisin tunnetaan Puškin-museona. Luen
runoja harvakseltaan, mutta nyt olen panostanut niihin vuoden alusta.
Marina oli tuohon aikaan
”kiihkeän onnellinen, kaunis, kultakiharainen”. Marina Tsvetajeva ja Sergei
Efron menivät naimisiin tammikuussa 1912. Nuori pariskunta lähti häämatkalle
Sisiliaan ja palasi Moskovaan Pariisin kautta.
Samana vuonna ilmestyi Tsvetajevan
toinen kokoelma Volšebnyj fonar (Taikalyhty), joka oli omistettu Sergei
Efronille. Kritiikki suhtautui kokoelmaan melko välinpitämättömästi, sitä
pidettiin entisen toistona, ja runoilijalta oli selvästi odotettu enemmän.
Esikoistytär syntyi 12 syyskuussa 1912. Nuori äiti halusi ristiä lapsen
Ariadnaksi, sen ”romanttisena ja ylpeyden vuoksi, joka johtaa koko elämääni!”
Vuosina 1913-1915
kirjoitetut runot on myöhemmin kerätty kokoelmaksi Junošeskie stihi (Nuoruuden
runoja). Se todistaa huomattavasta muutoksesta Tsvetajevan tekniikassa ja
näkemyksissä verrattuna varhaisen kauden lyriikkaan. Runoilija pyrkii kohti kypsyyttä,
karuutta, ankaruutta, joka eroaa kahden ensimmäisen kokoelman romanttisesta
tyylistä.
Vuoden 1916 aikana syntyneet
runot julkaistiin sotien ja vallankumousten vuoksi vasta vuoden 1922 lopussa
kokoelmassa Vjorsty (Virstanpylväitä). Ne todistavat valtavasta hyppäyksestä
nuoruudenrunoista kohti myöhempää mestaruutta. Kokoelmassa on idullaan se
teemojen, muotojen tyylien, metriikan, rytmien ja riimien moninaisuus, joka oli
tekevä niiden kirjoittajasta yhden aikakautensa rohkeimmista ja
omaperäisimmistä runoilijoista.
Mitä runossa puhuva ääni, runoilija
itse, on saanut aikaan? Myyttisten äänien kuoro on jo tukahduttanut hänen oman
äänensä, eikä sähkösanoman vastaanottaja enää erota sitä joukosta.
Runojen otteita:
Koittaa päivä - murheellinen,
sanotaan! -
kun valta loppuu, itku
sammuu, vaietaan,
kun silmieni vilkas liekki kylmenee,
- vieraat kolikot luomilleni
painetaan.
Ja kuin veli kaksoisveljen
vainuten
piirteeni kihoavat läpi
kasvojen.
Susi
Ensin ystävyys, nyt vain
velvollisuus.
Herra kanssasi, veljeni
susi!
Ystävyytemme tekee kuolemaa -
olin lahjasi – kiusaksi muutuin.
Anna virstanpylväiden ahmia
virsta virstalta jälkesi!
Myötäkarvaan sinua silitin –
tyhjän tapasi ikäväsi!
Praha
Sekaisin päivät, talo
ilmassa
- eikä sisällä kukaan valveilla!
Kerron sinulle, kuinka
mahtaillen
Lehten kaupungissa elelen.
Kerron kaupungista, joka
nukkuu
heräämättä – ja yhä jatkuu
raukeus;
jossa opaalin ja levän
keskellä
päivä iloitsee kuin neito
silloilla.
Kaipaus kotimaahan
Kaipaus kotimaahan! Jo kauan
paljaana näkynyt vaivani!
On täysin yhdentekevää,
missä
oleilen täysin yksinäni.
millaista katukäytävää
pitkin
taivallan torikasseineni.
kuin sairaalaan tai
kasarmille
- en taloa tunne omakseni.
Runot, jotka kirjoitin niin varhain,
etten tiennyt vielä
olevani runoilija,
ryöpsähtivät kuin raketista kipinät,
kuin vedenpärskeet suihkulähteestä,
syöksyivät kuin pienet paholaiset
keskelle pyhäinkuvain unta, suitsutusta,
runoni – tyystin vailla lukijoita! –
runoni nuoruudesta, kuolemasta.
Ne runot siroteltiin kirjakauppoihin,
ne jäivät pölyisille hyllyille.
Mutta vielä koittaa niiden aika
kuin kallisarvoisille viineille.
Lea
Kalenius Rouva on Kadonnut
Aviador
2016. Kustantajalta. Kiitoksin.
Nuori Voima -lehti valitsi
Lea Kaleniuksen (s. 1979) vuoden 2014 runoilijadebytantiksi. Hänen runojaan on
julkaistu mm. Lumooja sekä Tuli & Savu -lehdissä. Kalenius on
kirjallisuustieteen maisteri ja toiminut myös teatteriohjaajana, joka ilmenee
hänen runoissaankin.
Kustantaja Aviador kuvaa teosta, että kohtauksittain
etenevää näytelmää mukailevat runot leikittelevät laajassa tunne- ja
tyylirekisterissä.
viimeisessä kuvassa
naiset rantahuvilan ikkunassa kiharrus ohimoilla aukovat seittisuut minua pelottaa
kirjoittaa vain palvelija ampuu mutta he eivät kuole koska ovat jo
Runoissa on aistittavissa paikoin absurdien sävyt, joiden alla
väreilee tumma pohjavirta. Runoilija tarjoilee lukijalle hienovaraisen
arvoituksen: kuka näytelmän henkilöistä lopulta on kuka?
Naakka odotti
minua iloisen poissaolevana, vapautetun täytelinnun ymmällyksellä. Meidän
sisäinen kriik. Kiruimme samaa hetkeä, mitättömät koivet vienossa väpätyksessä.
Se kaivoi nokallaan syyspuvun alta, kellahti ja palasi takaisin asentoon. Tässä
vaan au- kjaar aurinkoa katsellaan siivet selän takana. Se kuvitteli olevansa
paratiisirannoilla, mutta löytyikin pohjoisesta, hylätyn koulun pihalta. Ei
halunnut tunnustaa: jotain oli vialla.
Naakat ovat erityisen rakkaita minulle, sillä keskiaikaiset kivikirkot ja naakat kuuluvat yhteen. Et osaa kuvitella, kuinka moneen kellotapuliin olen kiivennyt naakkoja kuvaamaan. Naakkaperinne on laaja. Naakka on monien uskomusten lintu. Siksi tässäkin kokoelmassa nostin esiin juuri naakan. Kellotapuleihin kiipeämiseen pitää tietenkin anoa kuvauslupa yksitellen.
Naakat ovat erityisen rakkaita minulle, sillä keskiaikaiset kivikirkot ja naakat kuuluvat yhteen. Et osaa kuvitella, kuinka moneen kellotapuliin olen kiivennyt naakkoja kuvaamaan. Naakkaperinne on laaja. Naakka on monien uskomusten lintu. Siksi tässäkin kokoelmassa nostin esiin juuri naakan. Kellotapuleihin kiipeämiseen pitää tietenkin anoa kuvauslupa yksitellen.
Leena
Kulmala Hopeakolikot laulurastaiden kurkuissa
Palladium Kirjat 2016. Kustantajalta. Kiitoksin
Leena
Kulmala on Ruovedeltä kotoisin oleva duunari, joka töiden vuoksi asuu kahdella
eri paikkakunnalla. Ensin hän alkoi
kirjoittaa lastenkirjaa, mutta runo vei hänet mennessään. Hän ottaa kantaa,
mutta toisin hetkin hän etenee surrealistisin ottein.
Leena
Kulmalan runoissa raskas ja kevyt, itku ja nauru kulkevat suloisesti rinnakkain,
Hopeakolikot laulurastaiden kurkuissa
avautuu lukijalle yllättävän helposti verrattuna Kaleniuksen runokokoelman Rouva on kadonnut. Kalenius jätti minuun epäröinnin, että
ymmärsinkö hänen kieltään. Tunsin jääväni ulkopuoliseksi. Hopeakolikot laulurastaiden kurkuissa on läsnä luonto ja luontosuhde.
Ne puhuttelevat lukijaa ja aihe on minulle läheinen.
Minä
ripustan märkää paitaa narulle,
hämärä
roiskuu pilvistä pää alaspäin,
se
on ilta, ilta se on, kärpässienen.
kuhiseva
piiri koivun ympärillä,
korppi
raakaisee pellon halki.
Me kuljemme, kuljemme muisto kerrallaan
Tulee
vuosia, kesiä, kesä, kankaita. joiden kaltaisia emme koskaan toiste löydä.
Tulee
ihmisiä, pilvien lailla etääntyviä.
poisvaeltavia.
Puiden
tavoin me juurrumme kokemuksiimme, ajan pimeisiin öihin
unohdamme
meille merkityksettömän.
Tartu hetkeen!
huutaa tämä kilisevä aika
me menetämme vapautemme
kuolemalle.
Syksy. Yksin syksy.
Tässä pimeässä yksin
minä ajattelen sinua
yksin sinua.
Bloggeri on tehnyt minulle pari päivää kiusaa. Pyydän anteeksi fontin pienuutta, mutta en saa sitä määritettyä. Iloitkoon, jos saa siitä riemua.
VastaaPoistaIlahduin kuullessani, että Tsevatajevan runoja on saatu taas suomeksi. Minulla on Pulvis&Umbran taannoin kustantama valikoima, jossa on useita kääntäjiä. Kyseinen kirja on hyvin vaatimaton ulkoasultaan, mutta sisältö on vahvaa (vaikka ehkä hiukan vaihtelevaa tasoltaan?). Pidän Tsevatajevan runoista paljon! Siksi haluan tutustua myös tähän uuteen kirjaan.
VastaaPoistaMinä olen vasta alussa Tsvetajevan kanssa, mutta Leena Lumi erityisesti on herättänyt minut havaitsemaan niin Tsvetajeva kuin Anna Ahmatovan tuotannon.
Poista